英文购销合同,中英文对照购销合同范本

来源:三年级 发布时间:2020-09-25 点击:

 英文购销合同_ _ 中英文对照购销合同范本

 英文购销合同_中英文对照购销合同范本(一)

 Buyer: 买方:

 Add.: 地址:

 Seller: 卖方:

 Add.: 地址:

 This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and

  between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract

  Law of P..R .China and other relevant laws and regulations.. Both parties agree

  to sell and buy goods on following terms and conditions.

 此销售合同(以下简称“合同”)根据

  >及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。

  1. COMMODITY NAME 品名:Work glves 劳保手套

 SPECIFICATION AND PRICE 规格与价格:

 Grey cow split leather .The leather palm is to measure 205 mm from the tip

  of the middle finger to the wrist and 125 mm hand wide.

 灰色牛革质料。皮革掌面从手指到腕部 205 毫米,掌宽 125毫米。

 PRICE OF PAIR: 价格:每双:6 元人民币

 QUANTITY: 4000 pair 数量:4000 双

 TOTAL AMOUNT: 总价:

 2. Delivery: 交货方式:

 Description, quantity, unit price, total amount and other details of the

  goods ordered please refer to detail order, invoice and

 packing list. The name

  of the issuing company of invoice must be the same as the seller.

 采购品名、规格、数量、单价、总价、交期等参考每次采购相应订单、发票及装运单,发票的填开单位必须与本合同中卖方的名称相一致。

 The seller shall deliver the goods to the warehouse as previously agreed

  between the two parties.卖方应把货物送交至双方事先约定的仓库购销合同中英文模板购销合同中英文模板。

 3. QUALITY INSPECTIN 质量检验

 The quality of all the garments shall answer for the updated, valid

  Standard of the Nation and the industry. In case the garments are unqualified or

  for other reason that shall ascribe the seller’s fault, which brings losses of

  or damages (including but not limited to fine,

 expropriate, damage to Goodwill,

  lawyer’s fee and other losses for the buyer ’s breach of law or contract because

  of the seller fault) to the buyer, the buyer shall has the right to ask seller

  for damages.

 所有手套质量应符合最新、有效的国家标准、行业标准的规定,若卖方交付的手套质量不合格或其他任何可归咎于卖方的责任导致买方遭受的任何损失(包括但不限于罚没款、扣款、商誉损失、律师费及其他因卖方原因导致买方违约、违法所遭受的损失),买方有权要求卖方承担。

 Seller shall provide 7 original copies of “Approved” Quality Inspection

  Certificate for each leather used to produce 7 days before the delivery date.

  The certificate must be issued by a Chinese official quality testing department,

  the samples that the seller send to quality test lab shall be representative,

  can represent the quality of the goods, and the test

 must follow the Basic

  Standard and include the composition of the fabric. The buyer will settle the

  payment according to the contract after received the test report and other

  related documentations (Packing list, Invoice of Goods etc.).

 卖方应于交货日 七 日前向买方提供由中国官方质检部门认可的质检机构出具的所有用来制作。手套的面料的合格质检报告原件 7

  份,卖方向质检机构送检的样品应具有代表性,能够代表大货质量,质检报告应包含国家标准的安全技术要求事项。买方在收到质检报告、装箱单、货物发票等其他文件后按合同约定付款。

 4.PAYMENT 支付

 For all the goods, the seller shall issue invoice to the buyer, the invoice

  shall be invoiced to: Co., Ltd

 所有货物应由卖方向买方开具发票,发票抬头需开列买方

 单位名称为 。

 Kind of invoice issued: People’s Republic of China VAT invoice

 发票开立种类:中华人民共和国增值税专用发票。

 Terms of Payment: Total amount of payment of goods shall be paid in RMB

  within 30 days issued the invoices.

 付款方式:买方向卖方所订购的货物款项皆以人民币支付,具发票后 30 天内支付本合同的 100%货款。

 Upon signing the contract, the seller shall provide bank information for

  the buyer to effect payment.

 买卖双方签定订购合同后,卖方需提供公司银行资料给予买方支付货款.

 WiseMedia

  Payee:

 帐户名称

 Bank:

 开户银行

 A/C No.:

 开户帐号

 5. Intellectual Property Right 知识产权

 All the goods, documents and materials that the Seller gets to may concerns

  intellectual property right of the buyer may contains trade marks, copyright and

  business secret of the buyer. The seller shall keep secret and shall procure

  that its employee, agent and any other persons who may

 have access to the

  above-mentioned information keep confidentiality and shall not use it for any

  purpose at any time or disclose to any third party. The seller shall not sell,

  transfer any products or materials to any third party except for the buyer that

  concerns trade marks, other logo or marks, copyright and other intellectual

  property right of the buyer, even if for the out season products, substandard

  products, rest products and unused/waste products or materials. In case the

  seller breaches, the buyer has the right to ask for indemnification including

  but not limited investigation fees, lawyer’s fees,compensation as well as all

  other fees according to the stipulations or Chinese laws.

 卖方接触到的买方的物品、文件资料均可能涉及买方及其关联公司的知识产权,尤其是可能包含的买方商标、著作权及商业秘密购销合同中英文模板合同范本。卖方应对其知悉的买方及

 其关联公司的商业秘密进行保密,并应促使卖方所有接触到买方秘密信息的任何雇员、代理人、客户或其他人士对该信息保密,不得在任何时候为任何目的使用或者向任何第三人披露。卖方不得向除买方及任何单位和个人销售、转让涉及买方及商标、标识标记、著作权等知识产权的产品或资料,即使对于过季品、等外品、富余品和废弃不用的产品或资料也不例外。若卖方违反约定,买方有权根据约定及中国法律规定要求卖方承担包括但不限于调查费、律师费、赔偿金在内的一切赔偿责任。

 7. DISPUTE AND OTHER 争议解决及其他

 Both parties will try to resolve any dispute concerning the contract

  amicably. If the dispute can not be resolved by negotiation, any party may

  initial legal action.

 买卖双方在履行本合同时如有争议应先以友好协商方式解决,如协商不成买卖双方可将争议送交由提出诉讼方所在地之人民法院进行诉讼.

 All appendixes to this contract should be bonded to

 the contract as a

  whole.

 本合同所附带之所有附件及附带协议或合同将作为本合同不可分离之一部份.

 The contract includes two originals signed by the authorized signatories

  from each party on the following date, each party shall retain one fully signed

  originals and each copy has equal legal effect.

 需由买卖双方授权代表在以下日期签属一式两份原件,买卖双方各持有一份完整并经过签属完整的合同,买卖双方所持有之合同并具同等法律效力.。

 This agreement is written in one form of two versions in English and

  Chinese, if both versions of English and Chinese are found inconsistent, the

  Chinese version should be the basis to follow.

  本合同为中英文版本书写, 如合同条款有中英文本不一致之处则以中文为准.

 Seller: Seller:

 卖方:

 买方:

 Authorized representative: Authorized representative:

 授权代表 授权代表

 Signature: Signature:

 签名:

 签名:

 Stamp: Stamp:

 盖章:

 盖章:

 Date: Date:

  日期:

 日期:

 英文购销合同_中英文对照购销合同范本(二)

 供方:Supplier:

 需方:

 Demander:

 签订日期:Date of Signature:

 供方向需方提供______

  类产品(具体产品名称、编号、规格及单价等详见报价单),供需双方本着平等互利、协商一致的原则,签订本合同,以资双方信守执行,

 购销合同英文范本

 。

 Under the principle of mutual equality and benefit, the Supplier is to

  provide Demander with ______products (refers to the price quotation sheet for

  the name, code, specification and price of the products). Both parties agree to

  enter into this contract for execution.

 一、合同定义:

 Definitions:

 1、

  采购合同:是指包括本合同以及依据本合同所签订生效的相关订单、合同附件和补充规定,以及双方不时签署或确认的工程、计划、规格变更通知等在内的全部书面文件。

 Procurement Contract means all written documents, including this contract

  and the relevant order entered into and validated under this contract, attached

  files and supplementary regulations to this contract, and such notices as

  modifications to project, schedule and specification signed and confirmed by

  both parties from time to time.

 2、 价格:指由双方协商确定的产品价格,以双方签字生

 效的报价单为准。

 Price means the price of the products on the price quotation sheet

  validated and signed by both parities.

 3、

  产品:指在生效采购合同、订单、报价单或双方签署的规格,质量,维修条款/协议中所列的由供方提供给需方的产品和/或服务,在本合同中,产品与服务统称为产品。

 Product means any products and/or services the Supplier provide to the

  Demander under the effective procurement contract, order, price quotation sheet

  or specification, quality and maintenance terms and conditions / agreements

  signed by both parties, and refer to both the products and services in this

  contract.

 4、

  生效订单:指需方发给供方并经供方依照双方约定或需方要求的方式在相应时间内进行确认后的,包含产品型号、数量、价格、交货条款、支付条款等内容的正式订货通知,是授权供方按照本合同履行交货义务的文件。

 Effective Order means an formal order-placing notice containing such

  content as model, quantity, price, delivery conditions and payment conditions of

  the products, delivered from the Demander to the Supplier and confirmed within

  the corresponding time, by the means agreed upon by both parties or the means

  requested by the Demander, which is a document authorizing the Supplier to

  exercise its responsibility to deliver the products under this contract.

 5、

  需方商标:指需方拥有的“TCL”、“TCL-legrand”、“LEGRAND”或以上文字或图形的任意组合以及需方目前拥有的或现在正在申请的、或将来所有的其他商标或其它标识。

  Demander’s Trademark means any name or sign containing either TCL, or TCL

  International Electrical, or Legrand or any combination of the foregoing which

  is currently owned by the Demander and application is being lodged or will be

  lodged for trademark or logo.

 6、 产品支持文件:是指任何产品说明书、图纸、电路图、用户手册、市场推广材料、合格证及其他类似的文件资料。

 Product Supporting Document means instruction, drawing, circuit diagram,

  user’s manual, marketing materials, quality certificate and any other similar

  document information for any products.

 二、 采购合同效力:

 Effect of Procurement Contract::

 1、

  本合同的条款和条件均适用于依据本合同所制定生效的附则、

 订单、报价单及补充协议、相关修订书。供方和需方将就需方依据本合同采购的不同产品的价格、技术规定、品质标准及维修服务另行签订附则,作为本合同的补充。

 The terms and conditionns under this contract are applicable to

  supplementary articles, order, price quotation sheet and supplementary agreement

  and their relevant revisions entered into and validated under this contract.

  Supplementary articles concerning price, technical specification, quality

  standard and maintenance service for various products shall be entered into by

  the Supplier and Demander in accordance with this contract, which shall act as

  the supplement to this contract.

 2、

  本合同的签署并不表明需方有义务购买供方的产品,本合同也不限制需方向其他货源采购与供方所提供产品相同或类似的产品。需方采购供方产品的义务仅在生效订单下才对需方有法律约

 束力。

 The signature of this contract does not imply that the Demander is liable

  for purchasing products from the Supplier, nor restricts the Demander to

  purchase the products identical or similar to the Supplier’s from sources other

  than the Supplier. The Demander is only legally bound upon placement of

  effective order for products from the Supplier.

 三、价格及付款:Price and Payment:

 1、

  需方向供方提供产品报价单格式。供方在双方约定或需方要求的期限内,根据需方所提供的报价单格式填写相应内容并交需方确认(如无另行约定,供方应自收到需方报价单格式之日起三个工作日内将相应内容交需方进行确认)。经需方书面接受的报价单上之价格为正式生效的产品报价,双方应全面履行。经双方确认并生效的几份或数份报价单之间,以最后生效的报价单所载的内容为当前阶段(报价和期间)为生效执行的产品价格(和期间)。

 对于需方要求提供的成本结构清单,供方需要在报价单的同时按照需方要求格式附带提供相应文档。

 The Demander shall provide a price quotation form format to the Supplier.

  The Supplier shall fill in the price quotation form and send it back to the

  Demander for confirmation within a period of time agreed upon by both parties or

  requested by the Demander (unleotherwise agreed upon, the Supplier shall fill in

  the form and send it back to the Demander with three (3) working days after

  receipt of the price quotation form format from the Demander). The price on the

  price quotation sheet accepted by the Demander in writing represents the

  formally validated product price and shall be complied with by both parties. The

  content specified in the price quotation form last validated represents the

  current product price and shall be executed by both

 parties when a number of

  price quotation forms have been confirmed and validated in between. The relevant

  document containing Cost Structure demanded by the Demander shall be provided in

  the form as required by the Demander.

 2、

  供方对需方的报价必须遵循诚信的原则,供方不得采取向研发/工程部门报以低价,而向采购部门报以高价等不诚信行为;一旦发生类似情况,需方有权终止本合同并保留向供方索赔的权利。

 The Supplier shall provide the price quotation to the Demander on principle

  of honesty. Upon discovery of such dishonest activities as the Supplier quoting

  a lower price to research and development department while quoting a higher

  price to procurement department, the Demander reserve the right to terminate

  this contract and reserve all rights to claim against the Supplier.

  3、 合同产品经需方检验合格入库后,电汇____ 天 或 承兑____

  天(如应供方要求,需方提前支付货款,则供方需承担对应期间的资金利息,双方约定计息标准为年利率 6%)。

 After the products specified in contract are inspected and checked in the

  warehouse by the Demander, Demander should execute the payment by T/T

  (telegraphic transfer) on ____ days or acceptance bill on ____ days (if advance

  payment is made by the Demander as requested by the Supplier, the interest

  incurred from the advance payment during the corresponding period is payable by

  the Supplier at the annual interest rate of 6% as agreed upon by both

  parties).

 4、在合同有效期内,如果单价高于当时市场价的 3%,需方有权在任何时间重新审核确认单价。

  Demander reserves the right to review the price at any time during the

  contract in case find that it is above the market price by more than 3% .

 四、订单:Purchase Order:

 1、

  需方给供方下达网上订货单(若无共享网络资源的需下达书面订单),应在订货单中明确交货日期及每次的交货数量,并通知供方;供方应遵守订货单所载内容交货,除非双方事先以书面形式同意变更订货单的约定内容外,供方的交货不得与订单的约定内容有异。

 The Demander shall specify the quantity of products to be delivered each

  time and the delivery date on the online purchase order (purchase order in

  writing shall be made if the Demander has no acceto internet) and notify the

  Supplier. The Supplier shall deliver the products as

 specified on the purchase

  order. The delivered products by the Supplier shall not be inconsistent with the

  purchase order, unleprior consent is made by both parties in writing.

 2、

  供方接到订货单后,如是正常订货,供方应于接到订单两日(需方的工作日)以内,如是紧急订货应于接到订单一日(需方的工作日)以内,以书面传真回复需方进行确认;如超出期限无供方的回复,即表示供方同意需方订货单所载的交货要求。供应商确认的交货周期不得超过本协议附件中规定的各项时间期限。

 The Supplier shall reply to the Demander in writing by way of Fax for

  confirmation within two (2) working days (demander’s working day) after receipt

  of the normal purchase order or within one (1) working days (demander’s working

  day) after receipt of the emergency purchase order. If no reply is made by the

  Supplier within such foregoing period, the Supplier is

 deemed to have agreed the

  product delivery requirement specified on the purchase order. The delivery time

  which the supply confirmed can’t exceed the time on the attached files agreed by

  both parties.

 3、

  由于市场变化或其他不可预测因素导致需方对产品需求发生变化时,需方可变更或中止相关生效订单,需方应尽快通知供方,具体相关事宜由双方另行协商确定,并形成书面文件。

 The Demander may change or terminate the relevant effective purchase order

  in case that the demand of the products is changed due to the change of the

  market or other unpredictable factors. The Demander shall notify the Supplier of

  such change or termination of the relevant effective purchase order in a timely

  manner. Details arrangement shall be agreed upon by both parties and developed

  into a written document.

 五、交货和包装:

 Delivery and Packaging:

 1、 交货:Delivery:

 1.1

  除非双方另有约定,本合同的交货是指由供方或供方委托的人员或机构将产品交到需方仓库,与需方仓库责任人办理交货手续,并同时提供有关产品的单证和资料,并承担相应费用(包括但不限于运输、保险及卸货的费用)。

 Unleotherwise agreed upon by both parties, delivery under this contract

  means that the Supplier, or the personnel or institution authorized by the

  Supplier deliver and turn over the products to the responsible person of the

  Demander ’ s warehouse, with provision of relevant certificate and information of

  the products concerned, and bear the relevant cost (including but not restricted

  to transport, insurance and unloading cost).

 1.2

  供方必须满足经(双方)确认的生效订单中交货期的要求,按时交货。当需方要求提前交货时,应通知供方,供方应采取适当的措施,努力满足交货要求;若确实无法满足,应于收到需方通知之日起一个工作日内,以书面形式向需方告知最早的交货时间和数量。

 The Supplier shall deliver the products on time as specified on the

  effective purchase order confirmed by the both parties. If the Demander needs an

  advance delivery, the Demander shall notify the Supplier who shall endeavor to

  satisfy such request by taking appropriate actions, or shall notify the Demander

  in writing of the earliest possible delivery time and quantity within one (1)

  working day after receipt of the notice from the Demander.

  1.3 除非需方要求或同意,供方的交货时间不得提前,否则视为不按时交货,需方有权拒收。

 The Supplier shall not deliver the products ahead of the schedule,

  unledemanded or consented by the Demander. Delivering the products ahead of the

  schedule is deemed to be Supplier’s failure to make the delivery on time, and

  the Demander reserve the right to refuse to accept such product.

 1.4

  因供方原因迟延交货,导致需方不能向第三人紧急出货时,需方有权向其它方采购,并且由此产生的费用由供方承担;且如因此导致需方遭受损失时,供方需赔偿其损失;若因不可抗力的天然灾害所导致的交货延迟,则供方不须赔偿或负担其费用。

 The Demander reserve the right to procure the products from other sources

  under the circumstance that the Demander fails to make the emergency delivery of

  the products to the third party due to the delayed delivery of the products from

  the Supplier who is responsible for any cost incurred from the procurement from

  other sources. The Supplier shall compensate the Demander for any loincurred

  from the delayed delivery of the products which is due to any causes other than

  force majeure including natural disaster.

 1.5 如应需方的要求必须更改订单所记载的订单内容,应由双方协商后,形成书面文件。

 Any changes to the content of the purchase order as requested by the

  Demander shall be agreed upon by both parties and developed into a written

  document.

 2、 包装:Packaging:

 2.1 除非另有规定,包装物应由供方提供并自负费用,包

 装物上的装运标志必须符合需方要求。

 Unleotherwise specified, the Supplier shall provide and pay for the

  packaging materials, and the packing logo on the package shall be compliant with

  the requirement of the Demander.

 2.2

  供方应保证所提供的包装物符合运输、产品安全的要求;供方应采用合适的安全措施,妥善包装货物,达到防潮、防湿、防震、防尘等要求;双方对包装方式另有约定的,应遵守双方约定;因包装不符合规定造成产品损坏、灭失或其他损失的责任由供方承担。

 The Supplier shall ensure the packaging materials provided comply with the

  requirement for transport and safety of the products, and shall take all

  appropriate precautious measures against damp, humidity, vibration and dust. The

  products shall be packed by the means agreed upon by both parties. The Supplier

  shall be liable for any damages, losses from the products or any other losses

  arising from non-compliance with packaging specification.

 六、收货及检验:

 Acceptance and Inspection:

 1、 双方应按照约定交货方式进行交货;需方应于供方产品送达约定地点后清点合同产品,核对产品数量、名称、包装等,并办理收货确认手续。

 The products shall be delivered to the Demander by the means agreed upon by

  both parties. The demander shall check for the quantity, name and package of the

  products as specified on the purchase order for takeover confirmation at the

  delivery destination agreed upon by both parties.

 2、

  产品验收按照双方确认的样品、图纸、《检验标准书》、《检验规格书》进行。未约定的验收内容有国家或行业标准的,应符合相

 关标准;无标准的以满足需方实际需求为准。

 The products shall be accepted in accordance with such acceptance criteria

  as product sample, the diagram, Inspection Criteria, Inspection Specification

  agreed upon by both parties, or in accordance with national standard or industry

  standard if no acceptance criteria is provided, or in accordance with the actual

  need of the Demander if no standard is available

 3、 产品验收合格不表示产品质量合格,

 合同范本

 《购销合同英文范本》。若供方产品在需方生产或消费使用过程中,因产品出现严重质量问题或存在缺陷而造成需方的直接及间接损失均由供方承担。

 The accepted products do not mean quality passed. The Supplier shall be

  liable for any direct and indirect losustained by the Demander arising from

  serious quality problems or defects of the products found in the course of using

  or consuming the products supplied by the Supplier.

 七、品质保证:

 Quality Assurance:

 1、

  除非另有约定,供方交付的产品应符合:①本合同“陈述和保证”及本条款等规定的内容;②经双方确认的产品技术规格,检验标准以及双方不时签发和确认生效的相关修订书,工程、计划、规格变更通知等文件总规定的标准;③生效订单中规定的标准,以及封样样品表示的标准。上述标准之间如有冲突,则按照最新确认的标准执行,无法确定标准确认时间的,按照较高标准执行。

 Unleotherwise specified, the products delivered by the Supplier shall be in

  compliance with:①‘Representation and Warranty’ and the terms and conditions

  under this contract; ② product technical specification, inspection standard and

  their relevant revisions, and the criteria contained in notice of project,

  schedule and specification modification issued and confirmed by both parties

  from time to time; ③ criteria as specified on the effective order and as shown

  in the product sample. Should there be any conflicts among the criteria

  mentioned above, the criteria last confirmed, or the higher standard shall be

  executed if the time for the criteria confirmation fails to be identified.

 2、

  根据需方 QA 部的要求,供方应当配合《品质保证协议》的签署工作,进行积极协调并达成双方都能接受的共识,促成双方成功签署《品质保证协议》;双方都有认真履行《品质保证协议》的义务。

 The Supplier shall proactively cooperate with the Demander’s QA department

  to facilitate the signature of Quality Assurance

 Agreement and the generation of

  consensus acceptable to both parties. Both parties are liable for earnestly

  executing the Quality Assurance Agreement.

 3、

  双方将来可对上述内容规定做更明确的补充规定,但该补充规定的标准高于上述规定的或有更具体的标准的,按补充规定执行;低于上述规定的标准的,按上述规定的标准执行。

 Both parties may enter into more specific regulations supplemented to the

  regulations above. The supplement shall be executed if the criteria contained

  are higher than those of foregoing, or more specific criteria are provided. But

  the regulations above shall be executed if the criteria contained in the

  supplement are lower than those of the foregoing.

 八、陈述和保证:Representation and Warranty:

  1、 供方对其提供的产品享有合法的所有权,同时没有索赔、扣押、抵押或其他行为存在或威胁到供方,以致妨碍到需方对产品使用和销售。

 The Supplier is entitled to the ownership of the products provided and

  there is no existence of any claim, impoundment, mortgage or any other

  threatened actions against the Supplier, which may lead to prevent the Demander

  from using and selling the products.

 2、 对本合同的执行不会违反与其相关的任何合同条款、责任、法律、法规和法令,产品符合产品生产、储存、销售的强制性法律、法规规定的标准。

 The execution of this contract shall not violate any related terms,

  responsibility, laws, regulations and decrees, and any applicable mandatory

  laws, regulations concerning product manufacture, storage and sale.

  3、 产品是原厂新的且不包含任何用过的或修过的部件,并正常进口。

 The products shall be newly-manufactured from the original manufacturer

  exclusive of any used or repaired components, and shall be imported through

  normal procedure

 4、 供方产品及其产品支持文件不侵犯任何第三方的知识产权,需方不会因使用、销售产品或产品的任何部分侵害任何第三方的知识产权。

 The product and its supporting documents provided by the Supplier shall not

  infringe the intellectual property rights of any third party. Under no

  circumstance should the Demander be liable for infringement of intellectual

  property rights of any third party by using, selling the products in whole or in

  parts.

 5、 遵守本合同“价格条款”的有关规定,不进行欺诈性报价。

 The Pricing Terms under this contract shall be abided by and no fraudulent

  price quotation is allowed.

 6、

  由需方提供给供方用于为需方进行产品制作的物料,仅限于为需方进行生产;供方需提供固定的、安全的仓库进行储存,在其使用前,供方应对该物料的性能、数量、品质等负责,如必要,需承担相关保险的费用。

 The manufacturing materials provided from the Demander to the Supplier

  shall be only used for manufacturing the products. The Supplier shall provide a

  robust and safe warehouse to store such materials and shall be responsible for

  the performance, quantity and quality of such materials

 before the usage, and

  shall be liable for any cost in association with the insurance if necessary.

 7、 关于货品制造上必须使用的模具;

 The mold which has to be used for the product manufacturing:

 双方需制定模具采购/保养合同,该合同中应包含关于模具价格、付款、所有权、保管、保密、技术协议等内容,双方均需按照此模具采购合同执行。

 Mold Procurement and Maintenance Agreement, which contains such content as

  price, payment, ownership, storage, confidentiality and technology agreements

  shall be entered into and executed by both parties.

 8、 知识产权:Intellectual Property Rights:

 8.1

  使用许可:除非另有约定,供方向需方提供的本合同涉及的产品并不视为该产品所含有的供方拥有或控制的任何知识产权的转让;但对于需方在加工、组装、使用或销售产品时必须拥有知识产权许可的产品,供方依据本合同有权并已经向需方授予了该知识产权的符合本合同目的的使用许可。

 Usage License: the provision of the products from the Supplier to the

  Demander under this contract is not deemed to transfer any intellectual property

  rights contained in the products which is owned or controlled by the Supplier,

  unleotherwise agreed upon. The Supplier reserve the right to grant and has

  granted the Demander the Usage License for processing, assembling, using or

  selling the products which are intellectual property rights license required, in

  line with the objective of this contract.

 8.2 需方提供的部件:如果需方提供部件供供方使用以履行本合同,则供方只能将需方提供的部件用于此目的。

  Under the circumstance that the Demander should provide a component to the

  Supplier for the purpose of executing the contract, the Supplier shall only use

  such component provided by the Demander for such purpose.

 8.3 在本合同项下需方提供的任何技术、设计及功能需求,其知识产权和财产权归需方所有,此类技术、涉及或功能仅限于按需方要求移植到合同产品上去。

 The intellectual property rights and property rights of any technology,

  design and functionality provided by the Demander under this contract belong to

  the Demander and such technology and involving functions shall only be

  transplanted onto the products as specified on the contract

 9、 保密:Confidentiality:

  9.1 除了那些供方可从公开渠道或以正当途径从第三方获得的信息外,供方对任何从需方得到的与本合同相关的保密信息或需方经营/技术方面的信息,以及需方在交易谈判过程中提供的有关涉及商业秘密的信息,供方在任何时候,即使在本合同终止后,也不得透露给任何人。当需方有要求时,供方应将包含这些信息的所有文件和材料退还需方。

 Any confidential information acquired from the Demander or from this

  contract, or relevant to Demander ’ s busineand technology, and any information

  involving commercial confidentiality provided by the Demander in the course of

  negotiation shall never be disclosed by the Supplier to any other person even

  after the termination of this contract, except for those information which is

  available in public or formally acquired from the third party. The Supplier

  shall return all documents and materials containing such information to the

  Demander, upon request by the Demander.

  9.2如根据政府法令或法律程序要求任何一方必须向政府、裁判机构或任何第三防提供上述资料,可按规定提供,但应尽快将此项事实通知对方。

 Either party shall notify the other party in a timely manner of the fact

  that such information mentioned above has been disclosed to the government,

  supervisory institution or any third party as demanded by the government

  regulations or laws.

 9.3 本合同任何变更、解除或终止均不影响本条款的效力。

 The effectiveneof this term shall not be affected by modification,

  termination or expiration of this contract.

 九、违约责任:

 Liabilities for Breach of Contract:

 1、

  供方未按照生效订单要求的时间交付产品,应承担逾期交货违约责任,即每逾期一天,供方应支付订单总金额的 1%作为违约金。逾期十日仍未交付,需方有权解除该订单的约束力,供方应承担不能交货的违约责任,即支付订单总额一倍的违约金;

 Should the Supplier fail to deliver the products by the time as required on

  the effective order, the Supplier shall be liable for the penalty arising from

  overdue delivery, namely by paying a penalty of 1% of the sum of payable on the

  order for every overdue day. Should the delivery is overdue for ten (10) days,

  the Demander reserve the right to discharge the binding force of the order and

  shall be liable for the penalty arising from failure to make the delivery,

  namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.

 2、

  供方应交付验收合格的产品,否则需方有权退货,供方应在 5 日

 内重新送货验收,并承担逾期交货的违约责任。若再次验收不合格,需方有权解除该次订单,供方应承担不能交货的违约责任,即支付订单总额一倍的违约金。

 The Demander reserve the right to reject any products failed to be accepted

  by the Demander, and the Supplier shall re-deliver the products replacing those

  rejected within five (5) working days and be liable for the penalty arising from

  the overdue delivery. Should the products delivered for the second time fail to

  be accepted again, the Demander reserve the right to terminate such order and

  the Supplier is liable for the penalty arising from failure to make delivery,

  namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.

 3、 供方未按照订单要求的数量交付产品,应在 3 日内补齐,并承担相应的逾期交货违约责任。

  Should the products as specified on the order fail to be delivered in

  whole, the Supplier shall replenish the undelivered products within three (3)

  days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery.

 4、 需方应按约定付款,否则应承担逾期付款的违约责任,即每逾期一天应支付未付货款总额的万分之五作为违约金。

 The Demander shall make the payment agreed upon or otherwise be liable for

  the penalty arising from the overdue delivery, namely by paying a penalty 5‱ of

  the sum of outstanding payment for each overdue day.

 5、 如需方确认为免检产品的,由供方出具相关技术资料或品质保证书作为合同附件,若因供方所供产品质量问题给需方带来一切损失均由(供)方承担。

 Should the products be deemed to be inspection-free by the Demander, the

  Supplier shall provide all relevant technical information or quality assurance

  certificate as the attachment to the contract. The Supplier shall be liable for

  any losustained by the Demander arising from the quality problems of the

  products provided by the Supplier.

 6、

  本合同约定的违约金,作为违约的损失赔偿。如约定违约金数额低于实际损失,以实际损失为准进行赔偿。损失赔偿包括合同履行后可以获得的利益,但不得超过违反合同一方订立合同时应当预见到的因违反合同可能造成的损失。

 The penalty ag...

推荐访问:英文 购销 中英文对照
上一篇:抓党建促脱贫攻坚工作座谈会发言稿
下一篇:篮球比赛致辞2020

Copyright @ 2013 - 2018 优秀啊教育网 All Rights Reserved

优秀啊教育网 版权所有