大学英语六级官网 [2018年6月大学英语六级翻译模拟题:助人为乐]
来源:新加坡移民 发布时间:2019-01-13 点击:
【导语】2018年6月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,大范文网英语频道特别整理了《2018年6月大学英语六级翻译模拟题:助人为乐》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
2018年6月大学英语六级翻译练习题库
英语六级翻译练习题:助人为乐
助人为乐,是中华民族优良传统之一。通过“助人”,既向别人提供了帮助,又体现了一种自尊。帮助他人要摈弃私心杂念,不能处处为个人利益着想。遇事要多替别人考虑,主动伸手帮助那些需要帮助的人。做到助人为乐,要偷快面对生活,不能自寻烦恼。在帮助别人的同时,自己收获快乐,享受生活的乐趣。做到助人为乐,要积极行动起来,不能只说不做。要脚踏实地(be down-to-earth),热情周到地为他人服务,哪怕是简单的小事,也要从一点一滴做起。
参考译文:
Being ready to help others is one of the fine traditions of Chinese nation.By helping others,one not only offered help to others,but also expressed one kind of self-respect.To help others,one should give up selfishness and shouldn't consider his own interest all the time.Think more of others and initiatively give a hand to those that need help.To be ready to help others,one should live happily and avoid asking for trouble.When helping others, one can get happiness at the same time and enjoy the pleasure of life.To be ready to help others,one should take action actively instead of just saying it.Be down-to-earth, and offer service to others with passion.Even for the simple things,just start doing them bit by bit.
词句点拨
1.体现了一种自尊:可译为express one kind of self-respect。
2.摈弃私心杂念:“摈弃”可译为give up,也可用abandon或get rid of表达。“私心杂念”可理解为“自私”,因此可简单译为selfishness。
3.主动伸手帮助那些需要帮助的人:可译为initiatively give a hand to those that need help。
4.自寻烦恼:可译为ask for trouble。ask for有“自找”的意思。
推荐文章
- 大学生违规检讨书范文【三篇】:学生通用检讨书10000字
- 2018年农村青年入党申请书 2018农村青年入党申请书【五篇】
- 【小学二年级描写春天的作文500字】 小学二年级描写夏天的作文
- 安徽省宿州市埇桥区天气 安徽省宿州市埇桥区兴农供销集团有限责任公司招聘公告
- [河北省2018上半年教师资格考试面试成绩查询入口【已公布】]2018中级会计成绩查询
- 【2018上半年广东教师资格面试成绩查询入口【已公布】】2018中级会计成绩查询
- [上班早退检讨书]员工早退检讨书怎么写
- 江苏省中国科学院植物研究所2018专业技术岗招聘启事:中国科学院植物研究所
- 【2018年9月山东全国计算机等级考试网报时间:6月19日】2018年9月全国计算机等级考试
- [澳洲188C投资移民政策]投资移民加拿大条件