远方文学诗词

来源:澳大利亚 发布时间:2020-09-10 点击:

 国风·周南·关雎

 《 国风· 周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《 诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法。首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。以下各章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂地相思与追求。全诗语言优美,善于运用双声、叠韵和重叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。

 关关雎鸠⑴,在河之洲⑵。窈窕淑女⑶,君子好逑⑷。

 参差荇菜⑸,左右流之⑹。窈窕淑女,寤寐求之⑺。

 求之不得,寤寐思服⑻。悠哉悠哉⑼,辗转反侧⑽。

 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之⑾。

 参差荇菜,左右芼之⑿。窈窕淑女,钟鼓乐之⒀。[1]?

 词句注释

 ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即 王鴡。

 ⑵洲:水中的陆地。

 ⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

 ⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

 ⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

 ⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。

 ⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又, 马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

 ⑻思服:思念。服,想。

 《 毛传》:“服,思之也。”

 ⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《 尔雅·释诂》 郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

 ⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

 ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

 ⑿芼(mào):择取,挑选。

 ⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。

 国风·周南·关雎白话译文

 关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。美丽贤淑的女子,真是君子好配偶。

 参差不齐的荇菜,左边右边不停采。美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。

 美好愿望难实现,醒来梦中都思念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。

 参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。

 参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。

  金缕衣

 朝代:唐代

 原文:

 劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。花开堪折直须折,莫待无花空折枝。

 韵译

 我劝你不要顾惜华贵的金缕衣,我劝你一定要珍惜青春少年时。

 花开宜折的时候就要抓紧去折,不要等到花谢时只折了个空枝。

 直译

 不要爱惜荣华富贵,而应爱惜少年时光。

 就像那盛开的鲜花,要及时采摘。如果采摘不及时,等到春残花落之时,就只能折取花枝了。

 注释

 ⑴金缕衣:缀有金线的衣服,比喻荣华富贵。

 ⑵须惜:珍惜。

 ⑶堪:可以,能够。

 ⑷直须:尽管。直:直接,爽快。

 ⑸莫待:不要等到。

 蒹葭

 朝代:先秦

 原文:

 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

 译文

 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

 意中之人在何处?就在河水那一方。

 逆着流水去找她,道路险阻又太长。

 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

 意中之人在何处?就在河岸那一边。

 逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

 意中之人在何处?就在水边那一头。

 逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

 注释

 1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。

 2.苍苍: 茂盛的样子 3.为:凝结成。

 4.所谓:所说的,此指所怀念的。

 5.伊人:那个人,指所思慕的对象。

 6.一方:那一边。

 7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

 8.从:追寻。

 9.阻:险阻,(道路)难走。

 10.宛:宛然,好像。

 11.晞(xī):干。

 12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

 13.跻(jī):水中高地。

 14.坻(chí):水中的沙滩

 15.涘(sì):水边。

 16.右:迂回曲折。

 17.沚(zhǐ):水中的沙滩。

  \o "收起" ▲

 译文

 大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。

  芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。

  河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一边。逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。

 注释

 选自《 经·秦风》。蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。

 苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。

 为:凝结成

 所谓:所说,这里指所怀念的。

 伊人:那个人。

 在水一方:在河的另一边。

 溯洄(sù huí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,追,追求。

 阻:险阻,难走。

 溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。

 宛:仿佛。

 萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。

 晞(xī):晒干。

 湄(méi):水和草交接之处,指岸边。

 跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

 坻(chí):水中的小洲或高地。

 采采:茂盛的样子。

 已:止,这里的意思是“干“,变干。

 涘(sì):水边。

 右:迂回曲折。

 沚(zhǐ):水中的小块陆地。

 作品原文

  桃之夭夭①, 灼灼其华②。

  之子于归③, 宜其室家④。

 桃之夭夭, 有蕡⑤其实。

 之子于归, 宜其家室。

 桃之夭夭, 其叶蓁蓁⑥。

 之子于归, 宜其家人。

 作品注释

 ①夭夭:茂盛的样子。

 ②灼灼:花开鲜艳的样子。华:花。

 ③之子:这个姑娘(之:指示代词,这个;子:可泛指人,此处译为姑娘)。归:古时称女子出嫁为“于归”,或单称“归”,是往归夫家的意思。

 ④宜: 和顺,和善。室家:指夫妇。⑤蕡(fén):果实很多的样子。

 ⑥蓁蓁(zhēn):树叶茂盛的样子。

 桃之夭夭,灼灼其华作品译文

 【桃之夭夭,】翠绿繁茂的桃树啊,

 【灼灼其华。】花儿开得红灿灿。

 【之子于归,】这个姑娘嫁过门啊,

 【宜其室家。】定使家庭 和顺又美满。

 【桃之夭夭,】翠绿繁茂的桃树啊,

 【有蕡其实。】丰腴的鲜桃结满枝。

 【之子于归,】这个姑娘嫁过门啊,

 【宜其家室。】定使家庭融洽又欢喜。

 【桃之夭夭,】翠绿繁茂的桃树啊,

 【其叶蓁蓁。】叶子长得繁密。

 【之子于归,】这个姑娘嫁过门啊,

 【宜其家人。】定使夫妻和乐共白头。

 国风·郑风·子衿

 《 国风· 郑风·子衿》是中国古代第一部诗歌总集《 诗经》中的一首诗。全诗三章,每章四句。此诗写单相思,描写一个女子思念她的心上人。每当看到颜色青青的东西,女子就会想起心上人青青的衣领和青青的佩玉。于是她登上城门楼,就是想看见心上人的踪影。如果有一天看不见,她便觉得如隔三月。全诗采用 倒叙的手法,充分描写了女子单相思的心理活动,维肖维妙,而且意境很美,是一首难得的优美的情歌,成为 中国文学史上描写相思之情的经典作品。

 作品原文

 青青子衿⑴,悠悠我心⑵。纵我不往,子宁不嗣音⑶?

 青青子佩⑷,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

 挑兮达兮⑸,在城阙兮⑹。一日不见,如三月兮。[1]?

 国风·郑风·子衿注释译文

 ⑴子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即指“你”。衿,即襟,衣领。

 ⑵悠悠:忧思不断的样子。

 ⑶宁(nìng):岂,难道。嗣(yí)音:寄传音讯。嗣,通“贻”,给、寄的意思 。

 ⑷佩:这里指系佩玉的绶带。

 ⑸挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。挑,也作“佻”。

 ⑹城阙:城门两边的观楼。[2]? [3]?

 国风·郑风·子衿白话译文

 青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?

 青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?

 来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。一天不见你的面啊,好像有三月那样长!

 国风·鄘风·相鼠

 《 国风· 鄘风·相鼠》是中国古代第一部诗歌总集《 诗经》中的一首诗。此诗明则描述老鼠,实则是统治者用虚伪的礼节以欺骗人民,人民深恶痛绝,比之为鼠,给予辛辣的讽刺。全诗三章,每章四句。三章重叠,以鼠起兴,反覆类比,意思并列,但各有侧重,通篇感情强烈,语言尖刻,既一气贯注,又回流激荡,增强了讽刺的力量与风趣。

 作品原文

 相鼠有皮⑴,人而无仪⑵;人而无仪,不死何为⑶?

 相鼠有齿,人而无止⑷;人而无止,不死何俟⑸?

 相鼠有体⑹,人而无礼⑺;人而无礼,胡不遄死⑻?[1]?

 国风·鄘风·相鼠注释译文

 国风·鄘风·相鼠词句注释

 ⑴相:视,看。

 ⑵仪:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。一说为“礼仪”。

 ⑶何为:为何,为什么。

 ⑷止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。

 ⑸俟(sì):等待。“不死何俟”为“俟何”宾语前置。

 ⑹体:肢体。

 ⑺礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。

 ⑻胡:何,为何,为什么,怎么。遄(chuán):快,速速,赶快。[2]? [3]?

 国风·鄘风·相鼠白话译文

 看那老鼠还有皮,做人怎能没威仪。做人如果没威仪,不如早早就死去。

 看那老鼠还有齿,做人行为没节制。做人如果没节制,还等什么不去死?

 看那老鼠还有体,做人反而不守礼。做人如果不守礼,赶快去死别迟疑。[2]?

 国风·魏风·伐檀

 《伐檀》一诗出自《诗经》,为《国风·魏风》的一首,是魏国的民歌,共3章,有27句,较多反映了社会中下层民众对上层统治者的不满,是一首嘲骂剥削者不劳而食的诗。全诗强烈地反映出当时劳动人民对统治者的怨恨,更感悟了被剥削者阶级意识的觉醒,愤懑的奴隶已经向不劳而获的寄生虫,吸血鬼大胆地提出了正义的责问,是《诗经》中反剥削反压迫最有代表性的诗篇之一。

 作品原文

 伐檀

 坎坎1伐檀兮,寘2之河之干3兮,河水清且涟4猗5。

 不稼6不穑7,胡8取禾9三百10廛11兮?

 不狩12不猎,胡瞻(zhān)尔庭有县13貆14兮?

 彼君子15兮,不素餐16兮!

 坎坎伐辐17兮,置之河之侧兮,河水清且直18猗。

 不稼不穑,胡取禾三百亿19兮?

 不狩不猎,胡瞻20尔庭有县特21兮?

 彼君子兮,不素食兮!

 坎坎伐轮兮,置之河之漘22兮,河水清且沦23猗。

 不稼不穑,胡取禾三百囷24兮?

 不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?

 彼君子兮,不素飧25兮![3]?

 国风·魏风·伐檀注释译文

 国风·魏风·伐檀词句注释

 坎坎:象声词,伐木声。

 寘:同“置”,放置。

 干:水边。

 涟:即澜。

 猗(yī):义同“兮”,语气助词。

 稼(jià):播种。

 穑(sè):收获。

 胡:为什么。

 禾:谷物。

 三百:意为很多,并非实数。

 廛(chán):通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。

 狩:冬猎。猎,夜猎。此诗中皆泛指打猎。

 县(xuán):通“悬”,悬挂。

 貆(huán):猪獾。也有说是幼小的貉。

 君子:此系 反话,指有地位有权势者。

 素餐:白吃饭,不劳而获。

 辐:车轮上的辐条。

 直:水流的直波。

 亿:通“束”。

 瞻:向前或向上看。

 特:三岁大兽。

 漘(chún):水边。

 沦:小波纹。

 囷(qūn):束。一说圆形的谷仓。

 飧(sūn):熟食,此泛指吃饭。[2]? [4]?

 国风·魏风·伐檀白话译文

 砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!

 砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!

 砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊![3]?

 国风·魏风·伐檀创作背景

  编辑

 这里将此篇作为反剥削诗歌看,对于当时的社会性质及诗人身份,因史料不足难以确认,姑且保留《诗经选注》的看法,即:

 一群伐木者砍檀树造车时,联想到剥削者不种庄稼、不打猎,却占有这些劳动果实,非常愤怒,于是你一言我一语地提出了问责。[2]?

 国风·魏风·硕鼠

 《 国风· 魏风·硕鼠》是中国古代现实主义诗集《 诗经》中的一篇。这首诗的主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,今人多认为是反对剥削,向往乐土的。全诗三章,每章八句,纯用 比体,以硕鼠喻剥削者,比喻精当,寓意较直。

 作品原文

  编辑

 硕鼠硕鼠⑴,无食我黍⑵!三岁贯女⑶,莫我肯顾。逝将去女⑷,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所⑸。

 硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德⑹。逝将去女,适彼乐国⑺。乐国乐国,爰得我直⑻?

 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳⑼。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号⑽?[1]?

 国风·魏风·硕鼠注释译文

  编辑

 国风·魏风·硕鼠词句注释

 ⑴硕鼠:大老鼠。一说田鼠。这里用来比喻贪得无厌的剥削统治者。

 ⑵无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

 ⑶三岁贯女(rǔ):侍奉你多年。三岁,多年,说明时间久。三,非实数。贯,借作“宦”,侍奉。女,同“汝”,你,指统治者。

 ⑷逝:通“誓”。去:离开。女:一作“汝”。

 ⑸爰:乃,于是。所:处所。

 ⑹德:加恩,施惠。

 ⑺国:域,即地方。

 ⑻直: 王引之《 经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。”一说同“值”,报酬。

 ⑼劳:慰劳。

 ⑽之:其,表示诘问语气。永号:长叹。号,呼喊。[2-3]?

 国风·魏风·硕鼠白话译文

 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!

 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!

 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号![3]?

 国风·王风·君子于役

 《 国风· 王风·君子于役》是中国古代第一部诗歌总集《 诗经》中的一首诗。这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。全诗二章,每章八句。此诗从日常生活中鸡进笼了、羊牛回家了而自己的丈夫还没有回来,写妻子思念在外服役的丈夫,人情之习见,语言之真朴,怀念丈夫之深切,千百年以下感人肺腑。全诗两章相重,只有很少的变化。每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白;然后诗中淡淡地描绘出一幅乡村晚景的画面,表达女主人公怅惘的盼望和期待;最后这种盼待转变为对丈夫的牵挂和祝愿。

 作品原文

 君子于役⑴,不知其期⑵,曷至哉⑶?鸡栖于埘⑷,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思⑸!

 君子于役,不日不月⑹,曷其有佸⑺?鸡栖于桀⑻,日之夕矣,羊牛下括⑼。君子于役,苟无饥渴⑽!

 国风·王风·君子于役注释译文

 国风·王风·君子于役词句注释

 ⑴于:往。役:服劳役。于役,到外面服役。

 ⑵期:指服役的期限。

 ⑶曷(hé):何时。至:归家。

 ⑷埘(shí ):鸡舍。墙壁上挖洞做成。

 ⑸如之何勿思:如何不思。如之:犹说“对此”。

 ⑹不日不月:没法用日月来计算时间。

 ⑺有(yòu)佸(huó):相会,来到。

 ⑻桀:鸡栖木。一说指用木头搭成的鸡窝。

 ⑼括:来到。音、义同“佸”。

 ⑽苟:诚,犹如实。

 国风·王风·君子于役白话译文

 丈夫服役去远方,服役长短难估量,不知到了啥地方?鸡儿已经进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在远方,教我怎不把他想?

 丈夫服役去远方,每日每月恨日长,不知何时聚一堂?鸡儿纷纷上了架,太阳渐渐也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠!

推荐访问:远方的爱人简谱 诗词 远方 文学
上一篇:身份-香港浸信会神学院
下一篇:2019入党积极分子思想汇报2000字

Copyright @ 2013 - 2018 优秀啊教育网 All Rights Reserved

优秀啊教育网 版权所有