心理语言学对二语教学贡献

来源:考研 发布时间:2020-08-15 点击:

  心理语言学对二语教学贡献

 【摘要】心理语言学是研究语言活动中的心理过程的一门学科。在最近几年,心理语言学在二语教学领域的应用越来越广泛,对此话题的研究也层出不穷。通过研读相关文献,笔者从四个方面总结了心理语言学的研究成果在二语教学领域的应用情况

  【关键词】心理语言学 二语教学 二语输入 学习动机 个体差异 二语文化

  心理语言学是研究语言活动中的心理过程的一门学科。它的许多研究成果在二语教学领域已经得到了应用,为二语教学提供了新思路,新方法。本论文主要包括两部分:在第一部分,笔者对心理语言学做了简单介绍;在第二部分,通过总结相关文献,笔者从四个方面详细阐述了心理语言学对二语教学的贡献

  一、心理语言学简介

  心理语言学是基于心理学和语言学的一门跨学科的学科,以语言习得和使用的心理过程作为主要的研究对象。它主要研究以下四方面的内容:人们如何理解和产生语言;儿童怎样习得母语;心理语言学的研究成果在其他领域的应用;如何建立心理语言学的计算机模型。作为一门仅有几十年历史的边缘性学科,尽管它的某些理论和观点尚不成熟,但它的有些研究成果确实为二语教学提供了新视角

  二、心理语言学的研究成果在二?Z教学领域的应用

  在充分研究相关文献的基础上,本论文从二语输入、学习动机、个体差异和二语文化四个方面分析了心理语言学对二语教学的启示

  1.二语教师应提供给学习者“可理解的并有一定难度的、真实的并预先调整”的二语输入。首先,二语输入应是可理解的并有一定难度的。就“可理解”而言,为了使学习者有效地习得二语,二语输入的内容应尽可能被学习者理解。美国语言学家Krashen 的输入假设理论把“可理解性”作为有效输入的一个重要特点。该理论认为,“learners acquire language as a result of comprehending input addressed to them”(Linguistics A Course Book, 270),即学习者主要通过理解语言输入来实现语言学习。就“一定难度”而言,有一定难度的语言输入也是必要的。Krashen 的输入假设理论中提到了“i +1”理念,即“the language that learners are exposed to should be just far enough beyond their current competence so that they can understand most of it but still be challenged to make progress. Input should neither be so far beyond their reach that they are overwhelmed, nor so close to their current stage that they are not challenged at all.”(Linguistics A Course Book, 270),意思是学习者接触的语言应该恰到好处地在他们现有的语言水平之上,一方面使他们能理解大部分语言输入信息,另一方面语言输入信息对学习者是要有挑战性的,以给他们提供进步的空间。换句话说,语言输入既不能超越学习者的语言水平以至于他们无从下手,又不能过于接近他们现有的语言水平而失去挑战性。任何过难或过易的二语输入都不能有效地促进学习者的二语学习

  其次,真实的并预先调整的二语输入也是必要的。一方面,对于二语学习者来说,真实的语言输入能使他们感受真实的语言场景。正是在真实的语言场景中,真实的语言交流才会发生,真实的语言运用才会展现,同时,语言背后真实的文化才会体现出来。一部分二语教师把二语教学简单地理解为对词、短语、句型和语法的讲授,而忽视二语的真实运用,这种做法是不可取的。另一方面,考虑到母语和二语的差异性以及真实语料的难度,真实的语料必须经过调整才能满足学习者的需要。因此,预先调整的语言输入(premodified input)开始引起人们的注意,即要“根据学习者的现有水平事先对语言材料进行精细调整”(语言学教程,266)。这种语言输入既具备真实语言输入的特点,又能满足不同水平的二语学习者的需要

  以人教版高中英语课本中使用的听力材料为例,这些语言材料就属于真实并经过预先调整的二语输入。“真实”体现在,这些材料是由英语母语者来呈现的,具有英语原汁原味的特点;“预先调整”体现在,听力材料的速度、篇幅、内容、词汇和句式的难易度都是经过调整的,速度慢于真实的英语语速,篇幅控制在高中生能承受的范围,内容尽量贴近他们的实际生活,词汇和句式的难易度和他们实际的英语水平相当

  2.培养学习者的二语学习动机。根据学习动机的动力来源,学习动机可以分为内部学习动机和外部学习动机两大类。对于大部分二语学习者来说,他们的学习动机属于外部学习动机。这意味着他们仅仅把二语学习作为实现个人目标的工具,如二语学习是为了通过考试,获得证书,就业,出国等。Gardener和Lanbert也把这种动机称作工具型动机。对于另一部分二语学习者来说,二语学习的动机属于内部学习动机,即他们学习二语的动力来源于学习兴趣、求知欲、提高自己能力的愿望等内部因素,这些都有利于他们积极主动地学习二语

  作为二语教师,应同时培养学习者的外部学习动机和内部学习动机,通过二者的有益结合和互补作用,来推动学习者的二语学习。对此,笔者结合文献资料和个人教学经验,提出了以下三点参考性建议。首先,二语教师应采用多种手段激发学习者对二语学习的兴趣,如采用灵活多变的教学方法,创设轻松愉悦的课堂氛围,开展丰富多彩的课外活动等。其次,二语教师应把交际作为学习二语的最终目标,并体现到平时的教学中,使二语学习变得活跃起来,而不应局限于词、短语、句型和语法的教授,忽视二语的语用功能。最后,二语教师应向学习者指明学习二语的社会原因。随着经济的发展和跨国交流的日益频繁,学习者能掌握一门二语变得尤为重要。二语既能让我们更好地了解世界,也能更好地以它为工具学习国外的先进知识和技术。

 3.充分利用学习者的个体差异。心理语言学认为,在二语学习的过程中,学习者的个体差异,如年龄、性格、性别、能力、认知风格等,也会对二语学习产生重大的影响,这种影响可能是积极的,也可能是消?O的。作为二语教师,应充分利用这些差异,促进它们对学习者二语学习的推动作用,抑制其阻碍作用。基于文献和笔者个人教学经验,关于如何利用学习者的个体差异,笔者认为以下两点建议可以借鉴。首先,二语教师需意识到个体差异在二语学习中是普遍存在的,应以一种客观的态度对待这些差异。其次,二语教师不妨充分利用有利的个体差异,合理处理不利的个体差异,从而形成合力,促进二语的有效学习。比如,如果一个学习者擅长语言知识记忆,教师不妨帮助他充分挖掘这方面的优势。反之,如果一个学习者不擅长语言知识记忆,教师可以提供给他这方面专门训练的机会

  总之,在二语学习过程中,学习者的个体差异是客观存在的。对于二语教师来说,关键在于如何充分利用学习者的有利差异,克服不利差异

  4.促进学习者基于二语文化的二语学习。培养学习者的二语文化意识,也是心理语言学关注的一个方面。在每种语言产生和发展的背后,都有强大的文化支撑。因此,对二语的学习必定会涉及对二语背后文化的涉猎。这种涉猎将有利于学习者更准确地理解字面背后的文化内涵。笔者认为,对二语文化意识的培养涉及两方面的内容

  首先,要使学习者认识到同一个字、词或短语在不同的语境下可能会有不同的文化含义。例如,在以英语为二语的学习过程中,学习者有时候需要基于文化含义去理解同一个词或短语的不同含义。以“green”为例,

  1. Wait for the light to turn green.

  2. The new trainees are still very green.

  3. When I got the well - paid job in a foreign company, my friends were somewhat green with envy.

  在句1中,“green”取其基本含义“绿色的”。然而,在句2中,“green”的含义是“不成熟的;缺乏经验的;幼稚的”。因此,对这个句子的理解是,这些受培训的新学员还不成熟。如果学习者仅仅从其基本含义而不是英语文化含义去理解“green”,整个句子就被误读了。在句3中,通过句子语境“When I got the well - paid job in a foreign company”和单词“envy”,学习者能很容易推断出这句话的意思,即我在一个外企找到了一份高薪工作,我的朋友们有点儿忌妒我。“green with envy”在英语文化中的含义是“嫉妒的,眼红的”。总之,有时候二语学习者需依托整个二语文化去理解一些字、词和短语的特殊含义

  另外,有的句子和段落的理解需依赖二语所在国家的历史知识和风俗传统知识,背其道而行,理解将是遥不可及的。例如,以下是关于英语传播的一个段落

  4. At the end of the 16th century, about five to seven million people spoke English. Nearly all of them lived in England. Later in the next century, people from England made voyages to conquer other parts of the world and because of that, English began to be spoken in many other countries.

  为了更好地理解这个段落,学习者不仅需要读懂字面意思,而且要具备英语传播的相关历史知识。据历史记载,17世纪,英国人开始通过航海征服世界其它地区,英语也被随之带到了这些地区。换句话说,正是英国人对世界其他地区的征服行为促进了英语在世界范围内的传播。了解了这些历史知识,学习者就能清楚地理解这个段落了

  三、结论

  总之,心理语言学的部分研究成果已经在二语教学领域得到了广泛应用。本论文将这些应用归纳为四个方面:二语教师应为学习者提供可理解的并有一定难度的、真实的并预先调整的二语输入;培养学习者的二语学习动机;充分利用个体差异;促进基于文化的二语学习。然而,本论文尚不能详尽心理语言学在二语教学领域的全部成就。因此,对该话题的进一步研究仍是非常必要而且有价值的 参考文献:

  [1]桂诗春.新编心理语言学[M].上海外语教育出版社,2000.

  [2]胡壮麟.语言学教程[M].北京大学出版社,2008:265-266.

  [3]胡壮麟.Linguistics A Course Book[M].北京大学出版社,2008:270.

  [4]王福祥,周小成.从心理语言学角度对外语教学的一点反思[J].外语与外语教学,2006.

  [5]韩冰.谈大学英语教学中学习动机的激发与培养――心理语言学在外语教学中的应用[J].聊城大学学报,2004.

  [6]查巍.心理语言学对外语教学的启示[J].考试周刊,2009.

  [7]保惠红.心理语言学的发展趋势及其在外语教学中的运用[J].云南师范大学学报,1998.

  [8]李绍山,李志雪.心理语言学研究在中国的发展:回顾与展望[J].解放军外国语学院学报,2007.

  [9]贾冠杰.心理语言学与外语教学[J].上海科技翻译,1997.

 1

推荐访问:认知语言学与二语教学 语言学 贡献 心理
上一篇:爱国卫生活动简报
下一篇:认知语言学与语言教学

Copyright @ 2013 - 2018 优秀啊教育网 All Rights Reserved

优秀啊教育网 版权所有