2018英语六级报名时间 [2018年6月大学英语六级翻译练习题:三峡风景]

来源:税务师 发布时间:2019-01-23 点击:
四六级考试网免费发布2018年6月大学英语六级翻译练习题:三峡风景,更多2018年6月大学英语六级翻译练习题相关信息请访问大学英语四六级考试网。

【导语】2018年6月六级考试就要到来了,为了让同学们更好准备考试,大范文网四六级频道特别整理了《2018年6月大学英语六级翻译练习题:三峡风景》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

 2018年6月大学英语六级翻译练习题库

  英语六级翻译练习题:三峡风景

  三峡,是万里长江一段风景壮丽的大峡谷,为中国十大风景名胜之一。它西起四川省奉节县的白帝城,向东延伸至湖北省宜昌市的南津关,由瞿塘峡、巫峡、西陵峡组成,全长192公里。长江三峡,无限风光。瞿塘峡的雄伟,巫峡的秀丽,西陵峡的险峻,还有三段峡谷的大宁河、香溪、神农溪的古朴,并伴随着许多美丽的神话和动人的传说,令人心驰神往。

  译文参考:

  The Yangtze River’s Three Gorges is a great valley with the most splendid landscape on the Yangtze (Changjiang) River and also one of the ten most famous scenic sites of China. It extends from White King Town in Fengjie County, Sichuan Province, to Nanjin Pass in Yichang, Hubei Province, and consists of Qutang Gorge, Wu Gorge and Xiling Gorge, with a full length of 192 kilometers. The Yangtze River’s Three Gorges presents a scene of boundless varieties with the magnificence of Qutang Gorge, the elegance of Wu Gorge, the perilousness of Xiling Gorge as well as the primitive simplicity of Daning, Xiang and Shennong Rivers. And what’s more, each scene is related to a wonderful fairy tale or a moving legend which attract people.

  点拨:

  三峡 the Yangtze River’s Three Gorges

  壮丽 splendid

  延伸 extend

  白帝城 White King Town

  由…组成 consist of

  瞿塘峡 Qutang Gorge

  巫峡 Wu Gorge

  西陵峡 Xiling Gorge

  险峻 perilousness

  古朴 primitive simplicity

  神话 fairy tale

  动人的 moving


推荐访问:
上一篇:颇有感悟的家长育儿心得范文【三篇】:颇有感悟是什么意思
下一篇:[2018年淮阴工学院面向海内外诚聘高层次人才] 淮阴工学院2018录取分数线

Copyright @ 2013 - 2018 优秀啊教育网 All Rights Reserved

优秀啊教育网 版权所有